Hur översätter vi det engelska ordet ”compassion” på ett bra sätt? Ibland är det engelska ordet mer talande än det som vi vaskar fram på svenska. Medlidande, att ha medlidande med är det jag får fram i min ordbok. Kanske det ändå kan vara det bästa sättet att fånga vad man menar. Varför denna upptagenhet kring det här begreppet, kan man ju fråga! Jag har varit på ”workshop” om ”compassion”. Det handlar om hur jag kan lära mig att få medlidande gentemot mig själv och även lära mig att trösta/lugna mig själv då vi inte alla har fått med oss det från vår livsresa fram till nu. Om vi stannar upp, vet vi hur oerhört vanligt det är att vi dömer/värderar oss själva, ja rent utav hackar på oss själva, och de människor vi möter hur de dömer7värderar/hackar på sig själva istället för att se med medlidande på de reaktioner man har i stunden.
Ja, två dagar med Paul Gilbert kring ”Compassion” som behandlingsmetod har satt igång många värdefulla funderingar. Hur kan vi öva oss i, träna oss i att med medlidande stanna upp med oss själva, vara stilla i skarpa lägen. Ja, just nu försöker jag gång på gång att med självmedlidande vara stilla med mig själv i svåra känslomässiga stunder. Pröva du med!